期刊文献+

解构影响下的翻译中的延异问题:女性主义视角

A Study of the Difference in Translation under the Influence of Deconstruction: A Perspective of Feminism
下载PDF
导出
摘要 以Nicole Brossard的加拿大法语女性主义语篇及其女性主义英译文为例,探索解构影响下的翻译中的差异性问题。女性主义译者明确拒绝传统的忠实观及强调翻译的个体性和创造性,因而其译品被视为对主流翻译话语的挑战。女性主义翻译所基于的论点是:通过使用创新性翻译策略使女性主义译文成为源语篇的有意误译和延伸,女性主义翻译异于传统翻译,构成差异性而非派生。这一论点是值得质疑的。我们需要考察女性主义翻译如何不同于传统翻译。在分析的语篇中,女性主义翻译话语并不体现于实际的翻译实践中,所用到的异常翻译技巧只构成译文的次要特点。 This paper studies the issue of difference in translation under the influence of deconstruction, as shown in the French-Canadian feminist texts by Nicole Brossard and their feminist translations into English. Feminist translators explicitly reject traditional views on fidelity and emphasize the individualistic and creative nature of translation. Thus, their work is seen as a challenge to mainstream translation discourse. The argument on which feminist translation rests is that through the use of innovative translation strategies a feminist translation becomes a deliberate mistranslation and extension of the source text, and that feminist translation, unlike conventional translation, constitutes difference and not derivation. This argument is questionable. We need to examine how feminist translation differs from conventional translation. In the texts analyzed the feminist translation discourse is not embodied in actual translation practice and that the unusual translation techniques used constitute a minor feature of the translations.
作者 唐韧
出处 《宁波大学学报(人文科学版)》 2009年第6期76-81,共6页 Journal of Ningbo University:Liberal Arts Edition
关键词 女性主义 翻译 解构 延异 feminist translation deconstruction difference
  • 相关文献

参考文献16

  • 1GENTZLER E. Contemporary Translation Theories[M]. London: Routledge. 1993.
  • 2BASSNETT S, LEFEVERE A. Translation, History and Culture[M]. London: Pinter, 1990.
  • 3DERRIDA J. Difference in Translation[C]. Ithaca: Cornell University Press, 1985: 150.
  • 4NORRIS C. Deconstruction: Theory and Practice[M]. London: Methuen, 1982: 29.
  • 5ARROJO R. The Revision of the Traditional Gap between Theory and Practice and the Empowerment of Translation in Postmodern Times[J]. The Translator, 1998, ( 4 ): 25-48.
  • 6DERRIDA J. Inventions de I'autre [C]. Paris: Galilee, 1987 : 63-93.
  • 7VENUTI L. The Translator's Invisibility: A History of Translation[M]. London: Routledge, 1995.
  • 8LEWIS P. Difference in Translation[C]. Ithaca: Cornell University Press, 1985:31-62.
  • 9VENUTIL. RethinkingTranslation[M].London: Routledge, 1992: 12.
  • 10VON FLOTOW, L. Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories[J]. TTR, 1991, 4 ( 2 ): 69-84.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部