摘要
本文对1999年-2008年十余年间关于古典诗歌英译的学术论文进行了统计、归类、分析。分析结果显示:中国古诗英译的研究一直比较受中国翻译界的重视,尤其是近年来呈现出加速发展的趋势。从研究内容上看,古诗英译的研究主要着眼于翻译实践、翻译理论、译作对比以及译家研究等主要模块;从研究视角上看,主要体现在跨学科、跨专业的融合、规约性翻译研究向描述性翻译研究的转向以及本土中国传统译论与现代西方译论的交锋与矛盾这三个方面。
Based on the statistical classification and analysis of academic papers on CCP translation from 1999 to 2008,this paper tries to clarify Research Contents and Research Perspective of domestic studies on CCP translation with in-depth review and analysis. The analysis indicates that great attention has always been paid to CCP translation in China. CCP translation mainly focuses on Translation Theory & Practice,Comparative Study of Translated Works and Studies on Famous Translators. It can be seen the new trends in the following three aspects:a) Adoption of Interdisciplinary Integration;b)Transformation from Prescriptive Translation Studies to Descriptive Translation Studies;c)Collaboration and Confrontation of Traditional Chinese and Modem Western Translation Theories.
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2009年第12期57-60,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
古诗英译
研究内容
研究视角
述评
classical chinese poetry(CCP)translation
research contents
research perspective
review