摘要
语用学是近年来发展起来的新兴学科,语用学的理论成果如关联理论,语用推理,认知语境等应用到翻译领域不仅丰富了翻译理论而且有效的指导了翻译实践。如关联理论引入翻译理论形成了三元关系的翻译理论新模式。认知语境和示意一推理交际模式从语用学角度讨论了在译文中要不要译出源文作者隐含意图。
Pragmatics is a new branch of studies that develops rapidly in recent years. The application of pragmatic theories in the field of translation not only enriches translation theories but also serves as effective guidance of translation, such as relevance theory, pragmatic inference and cognitive context. For example, the introduction of relevance theory into translation theories forms a new translation mode--ternary relation translation mode. Whether the implication of the author in the source language text should be spoken out or not in translation is discussed under the perspectives of cognitive context and ostensive and indicative inferential communication mode.
出处
《和田师范专科学校学报》
2009年第6期169-170,共2页
Journal of Hotan Normal College
关键词
关联理论
语用推理
示意-推理交际模式
Relevance theory
pragmatic inference
ostensive and indicativeinferential communication mode