期刊文献+

浅谈法律英语中模糊词语的翻译策略 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 模糊现象是人类语言中客观存在的事实。以讲究准确性、严谨性、规范性等为特点的法律英语,在某些情况下,也同样离不开对模糊词语的使用。通过分析法律英语中的词语的模糊性,提出了语意对等、功效对等和模糊消除等的三种翻译策略。
作者 张淼
出处 《知识经济》 2009年第12期164-164,169,共2页 Knowledge Economy
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献12

  • 1罗选民,耿俐琴.西方翻译研究综述[J].中国翻译,1997(6):36-41. 被引量:27
  • 2[10]苗东升.模糊学导论.中国人民大学出版社,1987
  • 3[1]Burns, L.C. Vagueness: An Investigation into Natural Languages and the Sorites Paradox. The Netherlands: Kluwer Academic publishers, 1991
  • 4[2]Hockett, C. F. A Course in Modern Linguistics. New York:Macmillan, 1958
  • 5[3]Jackson, H. Words and Their Meaning. Lonman, 1988.
  • 6[4]Lakoff, G. Fuzzy Grammar and the Performance Competence Terminology Game. CLS 9, 1973: 271 - 291.
  • 7[5]Zadeh, L. A"Quantitative Fuzzy Semantics", Information Sciences, 1971:159 - 176.
  • 8[7]陈庆柏.涉外经济法律英语.法律出版社,1994
  • 9雷铣.中外合同(契约)法律实用全书[M].北京:中国经济出版社,1995.
  • 10董社森.汽车电气系统故障的诊断维修技术分析[J].科技创新与应用,2019,9(17):137-138. 被引量:5

共引文献137

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部