摘要
逻辑语义关系是指由某种表层逻辑结构显现,并通过语言表达而附加出来的意义关系。由于汉族人和英美人在思维模式上存在差别,英汉语篇深层逻辑语义关系也存在区别。本文从语篇模式差异、上下文语境、句法结构差异角度进行对比分析,从而启示译者在翻译实践中,应仔细分析原语内在的逻辑语义关系,再用符合译入语习惯的逻辑形式表达出来。
Logical semantic relationship is carried by surface logical relationship and expressed by language.Differences in Chinese and English thought patterns result in differences of deep logical semantic meaning in English and Chinese texts.This paper makes a contrastive analysis of English and Chinese language texts from perspectives of language pattern differences,context and sentence structure differences and aims to provide some enlightenment for translators in translating practice.
出处
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2009年第6期44-46,共3页
Journal of Fuyang Normal University:Social Science Edition
基金
安徽省教育厅人文社科项目"英汉语篇逻辑语义结构对比分析与研究"(2007sk139)
关键词
英汉语篇
深层逻辑语义
联系语
对比分析
English and Chinese texts
deep logical semantic meaning
linkage
contrastive analysis