期刊文献+

青岛市旅游景点翻译策略浅析——从变译理论角度

A Brief Analysis of Translation Strategies Applied in Qingdao Tourism Translation——From the Perspective of Translation Variation
下载PDF
导出
摘要 黄忠廉教授提出的变译理论为旅游翻译提供了理论上的依据。尽管目标译语与原材料有所出入,却有利于旅游信息接受者的接受,照顾读者的利益、接受能力,提高译文的可读性。本文主要对青岛市旅游景点翻译实例进行了分析和鉴赏,以期对其他城市的旅游翻译起到借鉴作用。 Translation variation, put forward by Professor Huang Zhonglian, provides theoretical basis for tourism translation. Though the target version is different from the source materials, translation variation takes the readers' benefits and acceptance into consideration and greatly improves its readability. The thesis mainly analyzes and appreciates the practical translation examples in Qingdao tourist spots, expecting to provide reference for tourism translation in other cities.
作者 仇全菊
出处 《长江师范学院学报》 2009年第6期124-127,共4页 Journal of Yangtze Normal University
基金 山东科技大学科学研究"春蕾计划":变译理论对青岛市旅游景点翻译策略的影响"(2008BWZ091)
关键词 青岛 变译 旅游景点 Qingdao translation variation tourist spots
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献14

  • 1姚宝荣,潘惠霞.标语标牌英译错误分析[J].西安外国语大学学报,1999,14(2):91-94. 被引量:16
  • 2平洪.文本功能与翻译策略[J].中国翻译,2002,23(5):19-23. 被引量:102
  • 3孙迎春.“意境”译法探索[J].中国翻译,2002,23(5):86-88. 被引量:58
  • 4Della Thompson. The Concise Oxford Dictionary[Z]. Oxford:Clarendon Press, 1995.
  • 5邓炎昌 刘润请.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.146- 149.
  • 6Ungerer F. , Sehmid H. J. An Introduction to Cognitive Linguistics [ M]. Addison Wesley Longman Limited, 1996.
  • 7李亚舒 黄忠廉.《科学翻译学》[M].中国对外翻译出版公司,2004年版..
  • 8刘新明.《中英诗歌语言比较及翻译》[A]..《英汉语比较研 究》[C].湖南省科学技术出版社,1994年版..
  • 9Cook, Guy. Discourse and Literature[ M]. Oxford: Oxford University Press, 1994.
  • 10Ma, Huijuan, A Study on Nida' s Translation Theory [ M ].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2003.

共引文献96

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部