期刊文献+

语篇翻译中的情景制约——一个系统功能语言学的视角

On the Conditioned Situation in Text Translation
下载PDF
导出
摘要 韩礼德将决定语言特征的情景因素归纳为三种:语场、语旨和语式,它们影响着语言的使用,制约着翻译策略的选择和译文的质量。本文结合情景语境三要素重点讨论了语篇翻译中情景因素对翻译策略选择及译文质量的制约作用。 According to Halliday, the linguistic features of a text are decided by three situational variants, namely field, tenor and mode. They are crucial to the selection of the translation strategies and the quality of the text. This paper examines the influence of the situational variants on the selection of translation strategies and the quality of translation.
作者 王清海
出处 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2009年第6期141-143,共3页 Journal of Qiqihar Junior Teachers College
基金 河南省教育科学"十一五"规划课题 批准号:2008-JKGHAGH-494
关键词 语篇翻译 情景语境 语场 语式 语旨 text translation conditioned situation field mode tenor
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献66

共引文献140

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部