期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
包天笑与晚清小说翻译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
包天笑是晚清时期影响很大的文学翻译家之一,他采用晚清译界普遍采用的"译述法"翻译了一批外国小说作品。包氏译作在总体上体现了晚清文学向现代文学的过渡性特征,其所采用的浅近文言是传统文言文向现代白话文过渡的特殊产物,它既具有文言文雅洁简明、节奏抑扬的特色,又具备了现代白话文浅近明快、通俗易懂的某些特点,对于推动近代中西文学交流、加快现代语言革新做出了一定的贡献。
作者
焦福民
机构地区
曲阜师范大学文学院
出处
《东岳论丛》
CSSCI
北大核心
2009年第10期76-79,共4页
DongYue Tribune
关键词
包天笑
晚清小说翻译
译述法
分类号
I207.41 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
2
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
陈平原.《二十世纪中国小说史》,北京大学出版社 1989年版.
2
林纾.《《迦茵小传》小引》,见陈平原,夏晓虹.《二十世纪中国小说理论资料》,北京大学出版社,1989年版,第138页.
共引文献
2
1
黄轶.
苏曼殊与鸳鸯蝴蝶派关系重论[J]
.江苏社会科学,2007(3):204-207.
被引量:2
2
贾柯.
大众传媒时代的文学走向[J]
.传媒观察,2012(11):30-32.
1
郝岚.
读者预设·翻译策略与晚清小说翻译的独特性[J]
.长江学术,2007(1):110-114.
被引量:5
2
任淑平.
没有晚清翻译,何来现代文学——重新评价晚清小说翻译[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(4):28-29.
被引量:1
3
杨镇源.
基于目的论视角的晚清小说翻译之归化风尚探析[J]
.湖湘论坛,2007,20(5):96-97.
4
卢静.
从后殖民主义视角探讨晚清小说翻译[J]
.卷宗,2012(8):115-116.
5
李晓梅.
被误读的“后朦胧诗”群体——对“后朦胧诗”的重新认识[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2007(1):88-91.
6
李昕.
论晚清小说翻译的文学现代性[J]
.西南大学学报(社会科学版),2013,39(4):125-128.
7
王亚非.
曹禺早期剧作中女主人公的人文精神[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2008,29(2):33-36.
8
罗清月.
晚清小说翻译吊诡模式的“赞助人”视角考察[J]
.英语教师,2013,13(11):62-66.
被引量:1
9
刘泉.
语言革新与新文学史的叙述模式[J]
.山东师范大学学报(人文社会科学版),2008,53(3):20-24.
被引量:1
10
赵丽萍.
王维七言歌行初探[J]
.晋东南师范专科学校学报,2003,20(4):37-39.
东岳论丛
2009年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部