期刊文献+

《论语》英译的概述与评析 被引量:18

A Survey of the English Translation of the Analects
下载PDF
导出
摘要 《论语》英译迄今已有三百余年的历史。传教士、汉学家和海内外华人纷纷加入这项传播中国文化的伟大事业,产生了众多的英语译本。通过对这些译本进行概述分析,可以找出《论语》翻译的一些特点以及中外译者的异同。 The translation of the Analects into English has been going on for over 300 years. Western missionaries, sinologists and Chinese at home and abroad have participated in this noble cause of transmitting Chinese culture overseas, producing numerous versions. A survey of these works sheds some light on the translation of the Analects.
作者 杨平
出处 《浙江教育学院学报》 2009年第5期37-47,共11页 Journal of ZHEJIANG Education Institute
基金 湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2009b068)
关键词 《论语》 英译 概述 评析 the Analects English translation summary analysis
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

  • 1利马窦:《利马窦中国札记》,中华书局1983年版,第13页.
  • 2利玛窦.《利玛窦书信集》,罗渔译,台湾光启出版社,1986年,第143页.
  • 3Cheuk - Woon Taam. On Studies of Confucius. Philosophy East & West, 1953 (2) : 147 -165.
  • 4Joshua Marshman. trans. The Works of Confucius. Serampore: Mission Press, 1809.
  • 5James Legge. The Religions of China: Confucianism and Taoism Described and Compared with Christianity. London: Hodder and Stoughton, 1880, pp. 6 -7.
  • 6James Legge. The Chinese Classics, Vol. Ⅰ. Hongkong: At the Author's, 1861, p. 113.
  • 7James Legge. The Chinese Classics, Vol. Ⅰ. Hongkong: At the Author's, 1861, p. 41,89,114,152,190.
  • 8William Soothill. trans. The Analects of Confucius. Oxford: Oxford University Press, 1937, preface.
  • 9Richard Wilhelm. trans. Kungfutse: Gesprache. Jena: E. Diederichs, 1923.
  • 10卫礼贤.《中国心灵》,中国国际文化出版公司,1998年,第79页.

共引文献12

同被引文献169

引证文献18

二级引证文献81

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部