摘要
《论语》英译迄今已有三百余年的历史。传教士、汉学家和海内外华人纷纷加入这项传播中国文化的伟大事业,产生了众多的英语译本。通过对这些译本进行概述分析,可以找出《论语》翻译的一些特点以及中外译者的异同。
The translation of the Analects into English has been going on for over 300 years. Western missionaries, sinologists and Chinese at home and abroad have participated in this noble cause of transmitting Chinese culture overseas, producing numerous versions. A survey of these works sheds some light on the translation of the Analects.
出处
《浙江教育学院学报》
2009年第5期37-47,共11页
Journal of ZHEJIANG Education Institute
基金
湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2009b068)
关键词
《论语》
英译
概述
评析
the Analects
English translation
summary
analysis