摘要
会议、宴会、典礼致辞等正式场合的中日口译因其气氛的严肃、庄重,并多使用不常用的正式语体、惯用语句和固定词组等,成为口译中最艰难的部分。为了提高口译的质量和效果,有必要通过大量正式场合的口译实例,对正式场合中日口译的常用语篇、语体和核心词句等进行分析探讨,找出正式场合中日口译的规律。
Interpretation of Chinese and Japanese on formal occasions such as conferences, banquets or in ceremonial speeches, is the most difficult part of interpretation due to the serious and solemn atmosphere as well as the use of uncommon styles, formulae and set phrases. In order to improve the quality and effectiveness of interpretation, it is necessary to analyze and discuss commonly used discourses, styles and core words and phrases, and use interpretation examples from formal occasions to elicit interpretation rules of Chinese and Japanese.
出处
《浙江教育学院学报》
2009年第5期65-71,共7页
Journal of ZHEJIANG Education Institute
基金
浙江省教育厅科研项目(20071391)
关键词
正式场合
口译
语篇
语体
核心词句
formal occasions
interpretation
discourses
styles
core words and phrases