期刊文献+

对奈达翻译理论的思考 被引量:3

Reflection on Nida's Translational Theory
下载PDF
导出
摘要 奈达翻译理论的核心是意译,要求译者不必过多地构设于原文语言的表面形式,而应主要关注原文的意义。奈达的翻译理论有其不可避免的局限性,但奈达以现代语言学、社会语言学、社会符号学、交际学理论和信息论的方法研究翻译理论和翻译实践中的问题,是对以往翻译理论的重大突破。 The kernel of Eugene A. Nida' s theory on translation is free translation, requiring translators focusing chiefly on the meaning of the text, instead of rigidly adhering to formalities of the original language. The theory has its own inevitable limitations. However, Nida' s research into the issues in translational practice as well on translation, which was based on modem linguistics, social linguistics, social semiology, the communication theory and informaties, was a great breakthrough from the traditional translational theory.
作者 宋静
出处 《晋中学院学报》 2009年第6期101-103,共3页 Journal of Jinzhong University
关键词 奈达 翻译理论 音译 翻译 Nida translational theory free translation translation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献3

  • 1郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2001.
  • 2谭载喜.外国翻译理论评介[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
  • 3Eugene A. Nida. Toward a Science of Translating[M].Leiden, 1964. Preface.

共引文献43

同被引文献11

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部