期刊文献+

接受美学与等效翻译论:同归而殊途

下载PDF
导出
摘要 本文首先对接受美学和等效翻译理论进行了分别介绍,然后分析了二者的共同点—对接受者的关注,继而重点阐述了二者的三个方面的本质不同:理论来源的不同,研究范式的不同和意义观的不同,最后得出结论,认为尽管二者有很多相似之处,但不能混为一谈。
作者 陈怀凯
出处 《科技信息》 2009年第33期I0193-I0193,I0172,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献14

  • 1林克难.增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J].中国翻译,2005,26(3):44-47. 被引量:59
  • 2J.C. Cafford. A Linguistic Theory of Translation[M]. Oxford: OUP, 1965.
  • 3Eugene, Nida. The Theory and Practice of Translation[M].Leiden: E.J. Bri11,1974.
  • 4董乐山.翻译五题[A].翻译通讯编辑部.翻译研究论文集(1949—1983)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.300.
  • 5Ernst-August Gutt. Relevance and Translation: Cognition and Communication[ M]. Oxford: Basil Blackwell Ltd.,1991.
  • 6Jiri Levy. Translation as a Decision Process[A]. To Honour Roman Jakobson: Essays on his 70th Birthday, Vol. 2 [C].The Hague: Mouton, 1967. 1171-82.
  • 7Gideon Toury. A Rational for Descriptive Translation Studies [A]. The Science of Translation [C]. Dispositio 7,1980, special issue. 22 -29.
  • 8Mary Snell-Hornby. Translation Studies: an Integrated Approach[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.88 - 89.
  • 9Maria Tymoczko. Translation in a Postcolonial Context[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.62-89.
  • 10Alexandra Lianeri. Translation and the Establishment of Liberal Democracy in Nineteenth-Century England: Constructing the Political as an Interpretive Act [A]. Maria,T. and E. C, entzler (eds.). Translation and Power [C].Amherst: University of Massachusetts Press,2002. 1 -24.

共引文献93

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部