期刊文献+

再论翻译的解构主义属性 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 尽管海德格尔的"隐退的语言"和德里达的"印迹的游戏"足以引起对翻译的重新考量,他们并没有,而且也不可能提出某种更为理想的转换模式。既然翻译使得差异的延伸成为可能,它就不仅仅是在文本"意义"的层面加以定义。解构主义"利用"翻译去研究语言的本质,同时也提出了翻译自身的本质这样的问题,这对翻译理论家们是极为重要的。翻译的解构主义本质再强调也不为过,因为它有助于我们以全新的角度去认识翻译。
作者 封一函
出处 《首都师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第6期103-106,共4页 Journal of Capital Normal University:Social Science Edition
关键词 意义 生存 差异
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Benjamin, W. Illuminations [ M]. trans. Harry Z. London: Fontna Press, 1973.
  • 2Culler, J. On Deconstruction : Theory and Criticism after Structuralism[M]. New York: Comell University Press, 1982.
  • 3Derrica, J. Of Grammatology [ M ]. trans. Spivak, Gayatri C. Baltimore and London: Johns Hopkins, 1967.
  • 4Derrlda, J. Position[M]. trans. Alan B. Chicago: University of Chicago Press, 1981.
  • 5Derrida, J. Margins of Philosophy[M]. trans. Alan B. Chicago: University of Chicago Press, 1982.
  • 6Derrida, J. "Des Tours de Babel"[ A ]. in Joseph G. (ed.) Difference and Translation [ C ]. Ithaca : Cornell University Press, 1985.
  • 7Saussure, F. Cours de linguistique generale . Paris : Payot . trans. Course in General Linguistics[M]. London: Peter Owen, 1973.

同被引文献26

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部