摘要
对读者接受的重视是将接受美学引入翻译后的重大变化之一。翻译所追求的原文与译文功能等价的一个重要标准就是读者接受的等价。电影翻译作为一种特殊的翻译类型,尤其注重观众对译文的反应,也即是重视读者接受。本文从三个方面探讨了需要重视的读者接受,指出应充分考虑目标观众的接受,才能实现原文与译文的功能等价,帮助观众理解和欣赏电影。
出处
《电影文学》
北大核心
2009年第24期154-156,共3页
Movie Literature
基金
2007四川理工学院科研项目成果,项目编号:2007SH007