期刊文献+

英汉同源典故性词语隐喻性对应关系分析

Corresponding Relations Between English and Chinese Allusions
下载PDF
导出
摘要 英语和汉语中存在许多我们熟知的同源典故性词语,虽然它们的来源不尽相同,但它们所隐含的意思完全或基本相同,从而使两种语言中的典故性词语形成相互对应的关系。从它们的对应关系中,可以看出不同文化之间的相互融合与借鉴。 There are a lot of same allusive words or phrases in English and Chinese. They come from different sources, but they have the same or similar meaning. And then they form different corresponding relations, by which we can work out mutual blending and borrowing among different cultures.
出处 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2009年第6期78-80,共3页 Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)
基金 湖南省教育厅科学研究项目"英汉典故词语的喻义对应关系比较研究"(项目编号:08C504) 山西大同大学博士科研基金资助项目
关键词 典故 隐喻 对应 source allusion corresponding
  • 相关文献

参考文献3

  • 1林书武等.外国典故小词典[M].上海:上海辞书出版社,2004.
  • 2佥惠康.跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.
  • 3佥惠康.跨文化交际翻译续编[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部