期刊文献+

意象理论在外语翻译中的应用

Application of Image Theory in Language Translation
下载PDF
导出
摘要 语言表达式的意义并非只存在于它所描绘的实体或场景(situation)的内在特征之中,它还涉及我们选择思考这一实体或场景以及在心智上去描绘该实体或场景的方式。同一场景由于观察方式和角度不同,在大脑中形成的意象不同,从而产生不同的语言表达式。 The significance of linguistic expressions is not confined to its vision of a physical or the intrinsic characteristics of situation, it also involves entities or the mental picture of the entity or the scene mode on which we choose to reflect this scene . As the same scene can be observed in different ways , so the different images may be found in our brains, resulting in the different language expressions.
作者 徐涓
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2010年第1期84-85,共2页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词 意象理论 语言翻译 应用 imagery theory language translation application
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献19

  • 1沈家煊.R.W.Langacker的“认知语法”[J].当代语言学,1994(1):12-20. 被引量:175
  • 2利奇.语义学[M].上海:上海外语教育出版社,1987..
  • 3Saeed JohnI.Semantics[M].北京:外语教学与研究出版社,2000..
  • 4王相锋.预设及其应用[J].长白论丛,1994,(2).
  • 5Cruse, D. Alan. Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics[M]. Oxford University Press, 2000.
  • 6Frawley, William. Linguistic Semantics [M]. Lawrence Erlbaum Associates, Inc, 1992.
  • 7Langacker. R. Foundations of Cognitive Grammar.Vol. Ⅰ [M]. California, Stanford: Stanford University Press, 1987.
  • 8Langacker, R. W. (1988a). An Overview of Cognitive Grammar[A]. In Rudzka-Ostyn, B. (ed). Topics in Cognitive Linguistics [C]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company, 1988.
  • 9Langacker, R. W. (1988b). A View of Linguistic Semantics [A]. In Rudzka-Ostyn, B. (ed). Topics in Cognitive Linguistics [C]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company, 1988.
  • 10Langacker, R. W. (1988c). A Usage-Based Model[A]. In Rudzka-Ostyn, B. (ed). Topics in Cognitive Linguistics [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1988.

共引文献181

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部