期刊文献+

他山之石:60年外国文艺理论的译介及影响 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 对于外国文艺理论的译介,构成了中国文艺理论建设的重要资源,60年来中国文学理论的发展始终是与国外文学理论著作的翻译联系在一起的。如果说20世纪50年代的翻译受到政治理性的指引,80年代的翻译活动是在启蒙理性的统领下进行的,而90年代末开始的新世纪的翻译工作则是受学术理性的驱动。这些外国文艺理论资源对于当代中国文艺理论思维方式、概念范畴、话语系统和批评方式的形成,产生了深远的影响。
作者 李媛媛
出处 《理论学刊》 北大核心 2009年第12期120-124,共5页 Theory Journal
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[苏]季莫菲耶夫.文学原理·译者的话[M].查良铮.上海:平明出版社,1953.
  • 2中国社会科学院外国文艺研究所.当代外国文艺理论译丛·编辑说明[M].北京:中国社会科学出版社,1985.
  • 3王晓明.翻译的政治-从一个侧面看1980年代的翻译运动[A].印迹:第1辑[C].南京:江苏教育出版社,2002.
  • 4罗岗.“韦伯翻译”与中国现代性问题[OE/OL].中国当代文化研究网,http://www.cul-studies.com.
  • 5高建平.实用与桥梁——访理查德·舒斯特曼[J].哲学动态,2003(9):16-19. 被引量:24
  • 6周宪,许钧.现代性研究译丛·总序[M].北京:商务印书馆,2001.

共引文献23

同被引文献14

  • 1代迅.汉译西方文论探究[J].西南师范大学学报(人文社会科学版),2004,30(6):147-151. 被引量:7
  • 2陈小慰.当代英美通俗小说的译介与影响[J].福州大学学报(哲学社会科学版),2005,19(3):66-70. 被引量:4
  • 3刘禾.跨语际实践[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2002.
  • 4陈平原.小说理论更新的先兆:读三部小说理论译作有感[J].读书,1988(1):24-27.
  • 5LEFEVERE ANDRE. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004:15.
  • 6NORD CHRISTIANE. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Education Press, 2001.
  • 7王晓明.翻译的政治--从一个侧面看80年代的翻译运动[G]//酒井植树,花轮由纪子.西方的幽灵与翻译的政治--“印迹”.南京江苏教育出版社,2002:278-279.
  • 8韦努蒂·劳伦斯.翻译与文化身份塑造[G]//许宝强,袁伟.语言与翻译的政治.查正贤,译.北京:中央编译出版社,2001.
  • 9刘潜.学术翻译质量堪忧 评《小说的兴起》中译本[J].出版广角,1997(6):67-68. 被引量:1
  • 10赵炎秋.共和国叙事理论发展六十年[J].理论与创作,2009(4):4-7. 被引量:4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部