期刊文献+

译文质量评价的参数 被引量:6

A Survey of References on Translation Quality Assessment
下载PDF
导出
摘要 翻译是有文本参照的一种跨语言、跨文化的交际活动,是始终贯穿着人类思维的一种认知与推理过程,其目的是在不断追求意义的趋同。翻译的本质为译文质量评价提供了语言、实体、思维等参数。准确界定影响译文质量的参数至关重要,这会给译文质量评估提供科学、理性的理据,以及客观、准确的评价参数,为译文质量评估模式的重新构建打好坚实的基础。 Translation is a kind of cross-cultural and inter-lingual communication, which constantly contains the thought of mankind in cognitive and referential process. Its purpose is to pursue the meaning compatibility. To accurately judge and sort out the references in Translation Quality Assessment (TQA) is crucially of importance. The nature of translation provides such references as language, real world and thought for TQA. It will offer TQA underpinnings scientifically and theoretically, and give it the objective and accurate assessment so as to lay a solid foundation for TQA.
作者 何三宁
出处 《阅江学刊》 2009年第4期133-137,共5页 Yuejiang Academic Journal
基金 江苏省高校人文社会科学研究课题"汉英翻译类别及其质量评估模式研究"(07SJD740013) 江苏社会科学院重点项目"‘关联理论’视角下的旅游景点翻译质量评估研究"(A0809) 南京信息工程大学人文社科预研项目"跨文化视角下的文学误读研究"(SK20080119)
关键词 译文质量评价 参数 语言 实体 思维 TQA references language real world thought
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献2

共引文献110

同被引文献52

引证文献6

二级引证文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部