期刊文献+

《儿子与情人》的语码转换与男女二元对立

Code-switching and Anagonism Between Man and Woman in Sons and Lovers
下载PDF
导出
摘要 劳伦斯小说《儿子与情人》一个鲜明的语言特色就是标准英语和当地方言频繁的语码转换。莫瑞尔用方言来对抗妻子,而妻子坚持用标准英语,偶尔也用方言来讽刺、挖苦丈夫。语码转换反映了劳伦斯男女二元对立的哲学思想。 A distinctive language feature of Sons and Lovers is the frequent change of codes from Standard English to dialect or vice versa. Walter Morel uses dialect to show his confrontation to his wife, while his wife Gertrude Morel insists on using Standard English, but she also occasionally uses dialect to ridicule or mock at her husband. Code-switching reflects D. H. Lawrence's philosophical idea of binary relationship between man and woman.
作者 贺冬梅
出处 《湖南冶金职业技术学院学报》 2009年第4期46-48,共3页
关键词 《儿子与情人》 语码转换 男女二元对立 Sons and Lovers code-switching antagonism between man and woman
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Cowley J.‘Snowed Up’:A Structuralist Reading[].Literary Theories.1996
  • 2Mysers-Scotton C.Social Motivation for Code-switching[]..1993
  • 3Giles, H,Powersland, P. F.Accommodation Theory[].A Reader and Coursebook.1997
  • 4D.H.Lawrence.Morality and the Novel,in 20th Century Criticism[]..1972

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部