摘要
长期以来,在翻译中对文化因素的处理存在着"归化"与"异化"之争。文中引入西方的解构主义与读者接受理论,从文化交流和读者期待角度分析归化、异化翻译法,并结合具体翻译实例,指出异化翻译法体现了对原语语言、文化的尊重,更易于为译语读者接受,促进了文化的平等交流。
The dispute of domesticating and foreignizing has been a hot issue existing in the field of translation.This paper is based on Deconstructionism and Readers Reception Theory.By comparing domesticating and foreignizing from the aspect of cultural communication and readers expectation,it points out that foreignizing translation shows the respect towards source language and source culture.So foreignizing is easy to be accepted by target language readers,and booms cultural communication.
出处
《海军工程大学学报(综合版)》
2009年第4期70-74,共5页
Journal of Naval University of Engineering(Comprehensive Edition)
关键词
翻译
语言
文化
异化
translation
language
culture
foreignizing translation