摘要
通过历时的方法可以勾勒出中国术语翻译的大致框架,描述出各个历史时期译者在翻译术语(对社科术语为例)时采用的方法,分析影响译者的动机、社会、文化等因素,同时评述不同时期产生的有关术语翻译的典型方法。
This paper outlines the history of translation of terminology (social terminology as an example) in China, describing the translation techniques in different periods. Then the social and cultural factors are analyzed which influenced translator' s motive. Also general comments are made on the typical theory about translation of terminology.
出处
《中国科技术语》
2009年第6期40-44,共5页
CHINA TERMINOLOGY
基金
陕西省教育厅项目(09JK185)
西安外国语大学基金项目(XWA200810)"通俗科技英语中隐喻的认知理据及其翻译"阶段性成果
关键词
术语
翻译
归化
terminology, translation, domestication