摘要
翻译界探讨翻译的主体性和主体间性的比较多,而很少从译者牵头来统一整合翻译过程中所涉及的各方因素的角度,将译者视为决策者身份,采取认知的方式来探讨翻译过程。本文鉴于解构主义对译者身份遭到长期束缚而爆发的极端张扬个性的不足,同时审视此期间反思中又存在的毫无重点突出的情况,从而提出译者主体效应决策模式,从把握整体兼顾个体的辩证观视角,突出译者的决策地位对翻译过程进行认知化研究的观点,尝试用"模式化"的方式来客观描述翻译过程。
Translation subjectivity and intersubjectivity have been widely discussed in translation circles, but little attention has been given to a cognitive study on the translating process by integrating all the factors involved and by taking the translator as a decision - maker. Both in view of the deconstructionism' s notoriety for undue individuality after the translator' s place in the translating process began to be emphasized and of no priority over the translator subjectivity in its retrospection process, the authors work out a translator subjectivity effect - decision mode, attempting to objectively describe the translating process from a holistic - dialectical angle and by emphasizing the translator's place of decision in a cognitive study on the translating process.
出处
《昆明理工大学学报(社会科学版)》
2009年第12期92-97,共6页
Journal of Kunming University of Science and Technology(Social Sciences)
基金
陕西省社会科学基金资助项目"基于效应决策模式的认知翻译过程研究"(项目编号:08L011)的阶段性成果
关键词
主体性
主体间性
译者主体效应决策模式
翻译过程
subjectivity
intersubjectivity
translator subjectivity effect - decision mode
translating process