期刊文献+

影响口译的文化差异与跨文化意识的培养 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 口译是一种跨语言、跨文化的交际活动。合格的口译员必须在语言和文化两方面架起沟通的桥梁。在英、汉口译过程中造成文化障碍的文化差异可分为五个方面,即:民族习俗、文化沉积、认知体系、思维模式和非言语语言。众多的文化差异会对口译产生重大的影响,直接关系到口译的质量和信息的传递。然而由于口译本身在我国发展相对滞后,口译中文化的导入远远不够,造成口译者跨文化意识不强。因此培养口译员的跨文化意识,加强口译训练中的文化导入已成为当务之急。
作者 邓建华 任婷
出处 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2009年第6期99-102,共4页 Journal of Liaoning University of Technology:Social Science Edition
  • 相关文献

参考文献8

  • 1王佐良.翻译中的文化比较[C]//郭建中编.文化与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2003:2-3.
  • 2梅德明.中级口译教程(第二版)[M].上海:上海外语教育出版社,2003.
  • 3Lyons J. Language and Linguistics[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.
  • 4张丈.论口译所面对的文化差异问题[C]//吕国军编.口译与口译教学研究.北京:外语教学与研究出版社,2005:143,146.
  • 5马继光.试析英汉翻译中的正说与反说[J].上海大学学报(社会科学版),1999,6(5):38-43. 被引量:2
  • 6李建莉.英汉思维差异对大学生英语翻译的影响及对策[J].河南广播电视大学学报,2005,18(3):60-61. 被引量:10
  • 7赵军峰.论口译者的跨文化意识[C]//郭建中编.文化与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2003.
  • 8王佐良.翻译与文化繁荣[C]//郭建中编.文化与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2003.

二级参考文献3

共引文献10

同被引文献19

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部