期刊文献+

翻译、交流及多元文化的诗意建筑:两个文本与一栋房子

Translation,Communication,and Cross-Cultral Poetic Architecture:Two Texts and One Building
下载PDF
导出
摘要 在全球化的今天,如何塑造能在深层次上超越文化差异并激发文化碰撞的建筑?答案存在于诠释的语言而非现实和形式化的表达。通过对处在当今中国建筑理论关注边缘的两个文本及一个建筑实例的解读,诠释了构建尊重文化差异的诗意建筑的途径。 In present globalization,how do we create architecture that can engage in cultural differences and instigate ecstatic cultural encounters? The answer does not lie in pragmatic and formalist approaches but rather in hermeneutic language.Through interpreting two texts and one building at the margin of Chinese architectural discourse,this essay reveals the significance of poetic architecture which preserves cultural differences.
作者 邹晖
出处 《新建筑》 2009年第6期34-42,共9页 New Architecture
关键词 交流空间 意象 诗意的建筑 communicative space intentional image poetic architecture
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Gomez A P. Built upon Love; Architectural Longing after Ethics and Aesthetics. Cambridge, MA.. The MIT Press, 2006.
  • 2Kafka F. The Great Wall of China: Stories and Reflections. New York:Schocken Books, 1946.
  • 3Deleuze G, Parnet C. Dialogues. New York: Columbia University Press, 1987.
  • 4Artaud A. The Theater and Its Double. Trans by Richards M C. New York; Brove Press Inc., 1958.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部