期刊文献+

语境·文本·文化·文体——语境与典籍翻译的三重关注 被引量:8

Context,Text,Culture and Style:Context and the Triple Concern of the Translation of Chinese Classics
下载PDF
导出
摘要 作为一种深层次的文化交流,典籍翻译关涉依照优先次序传递源文本的字面意义、文化内涵和文体特征,而语境在典籍翻译的这种三重关注中起着举足轻重的作用。从《坛经》的英译中,探讨理解和传达过程中的语境问题,着重传达语境信息的若干原则和方法,包括把语境信息直接融入译文,通过增译、插入、注释提供必要的文化背景,揉合异化的内容和倾向归化的语言和形式,利用译语的文学资源等。 As deep - level cultural exchange, the translation of Chinese classics entails conveying, in order of priority, the literal meaning, cultural connotation and stylistic features of the source text, a triple concern in which context plays a vital role. Using illustrations mainly from the English translation of The Sutra of the Sixth Patriarch, this study addresses the issue of context in the processes of comprehension and expression, highlighting some principles and methods of transmitting contextual information. These include merging contextual information directly in the target version, providing necessary cultural background through addition, parenthesis and annotation, reconciling foreignization in terms of content and largely domestication in terms of form and language usage, and tapping the literary resources of the target language.
作者 蒋坚松 陈惠
出处 《大连大学学报》 2010年第1期134-137,共4页 Journal of Dalian University
关键词 典籍翻译 语境 《坛经》 translation of Chinese classics context The Sutra of the Sixth Patriarch
  • 相关文献

参考文献7

  • 1STEINER G. After Babel: Aspects of Langnage and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001:376.
  • 2NIDA E. Language and Culture: Contexts in Translating[ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001 : 125.
  • 3蒋坚松,彭利元.文化语境与中国典籍翻译——关于一个研究课题的思考[J].中国外语,2006,3(2):72-75. 被引量:20
  • 4LEECH G, SHORT M. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose [ M ]. London and New York: Longman, 1983:38.
  • 5唐·惠能.《坛经》,黄茂林英译(汉英对照),湖南出版社1996年版,第18页.
  • 6Cyril Birch. ed. Anthology of Chinese Literature. II. New York:Grove Press,1972年版,第180页.
  • 7张铁军《毛泽东谈禅宗六祖慧能:法宝坛经是老百性的》,(china.com.cn2008).

二级参考文献1

  • 1Steiner,George.After Babel:Aspects of Languageand Translation[]..2001

共引文献19

同被引文献91

引证文献8

二级引证文献70

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部