期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文化不可译性的处理策略
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译活动不仅仅是语码之间的简单转换,而且必须充分考虑源语文化与目的语文化之间的差异。不可译性是翻译中普遍存在的问题,大致可以分为语言的不可译性和文化的不可译性。本文结合实例探讨文化不可译性的处理策略。
作者
张文星
机构地区
景德镇陶瓷学院外国语系
出处
《湖北第二师范学院学报》
2009年第11期128-129,共2页
Journal of Hubei University of Education
关键词
不可译性
文化
处理策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
5
共引文献
225
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
Cafford J C.A Linguistic Theory of Translation[M].London:Oxford University Press,1965.
2
陈永国.
翻译的不确定性问题[J]
.中国翻译,2003,24(4):9-14.
被引量:47
3
郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
4
冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001..
5
廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2002..
二级参考文献
14
1
Chapter 11 of Genesis:"Andthe whole earth was of one language, and of one speech."
2
Hobson, Marion; Jacques Derrida: OpeningLines, Routledge, London & New York: 1998, p.213
3
Derrida, Jacques. Signature, Event, Context. In Margins of Philosophy, Trans. Alan Bass, Chicago: University of Chicago Press, 1982.
4
Derrida, Writing and Difference, Trans. Alan Bass. London:Routledge. P.220.
5
Demda. Livingon Borderlines. Trans. J. Hulbert, In H. Bloom, et al., Deconstruction and Criticism. New York: Seabury Press, 1979. p. 101 .
6
Aristotle. Metaphysics. The University of Michigan Press, 1960. Especially "Book Zeta".
7
Benjamin, Walter. One-Way Street and Other Writings[M]. Trans.Edmund Jephcott and Kingsley Shorter. NLB, 1977: 107-23.
8
Benjamin, Walter.The Task of the Translator[A]. Arendt, Hannah. llluminations [C]. New York: Fontana Press. 1992: 70-82.
9
Bennington, Geoffrey. Jacques Derrida[M]. The University of Chicago Press, 1993.
10
Derrida, Jacques. Des Tours de Babel[A]. Graham, Joseph. Difference in Translation[C]. Comell University Press, 1985: 165-205.
共引文献
225
1
张文星.
陶艺作品名的翻译问题研究[J]
.作家,2012(8):175-176.
2
丁英花,刘爱真.
关联理论和中西文化的不可译性[J]
.作家,2012(12):199-200.
3
陈卉.
戴维森的诠释理论与翻译的不确定性[J]
.作家,2011(24):156-158.
4
龙飞,章于红.
“范式”分析与“建构”译学[J]
.常熟理工学院学报,2005,19(3):79-82.
被引量:1
5
徐俊华.
从饮食文化看翻译中文化的不可译性[J]
.宁波广播电视大学学报,2005,3(2):36-38.
被引量:2
6
李艳.
译者的权力[J]
.武汉科技学院学报,2005,18(8):122-124.
7
范颖.
论互文解构与互文建构[J]
.中国文学研究,2005(3):26-30.
被引量:16
8
李正栓.
徐忠杰翻译原则研析[J]
.外语与外语教学,2005(10):45-48.
被引量:15
9
武月琴.
从哲学视角论翻译无定本[J]
.理论月刊,2005(10):44-46.
10
金立.
比喻喻体的模糊性及翻译对策——《红楼梦》比喻译谭[J]
.皖西学院学报,2005,21(6):103-106.
1
涂兵兰.
翻译实践中文化的不可译性[J]
.湖南人文科技学院学报,2004,21(S1):118-119.
2
齐建涛.
文化不可译性的个案分析及对策[J]
.四川教育学院学报,2007,23(3):70-71.
被引量:1
3
俞露.
跨文化语境下的文化不可译性与转化策略[J]
.莆田学院学报,2015,22(6):57-61.
4
刘敏,张伶俐.
论文化的不可译性[J]
.理论月刊,2013(12):89-93.
被引量:5
5
李岱菊.
从跨文化交际看中文旅游文本翻译的不可译性[J]
.沈阳工程学院学报(社会科学版),2012,8(1):80-82.
被引量:4
6
刘茹.
浅析翻译的不可译性及其补偿方法[J]
.科学中国人,2016(4Z).
7
李洋.
从美版《甄嬛传》看汉英翻译的不可译现象[J]
.开封教育学院学报,2015,35(10):64-65.
被引量:6
8
胡健捷.
翻译本质:实现跨文化交际的媒介——以张培基英译胡适《差不多先生传》为例[J]
.复旦外国语言文学论丛,2013(1):129-133.
被引量:2
9
王斌.
浅析英汉互译中的不可译性及其应对策略[J]
.海外英语,2013(13):142-144.
被引量:4
10
李晓东.
英汉习语翻译中的意象处理[J]
.吉林华桥外国语学院学报,2010(1):133-136.
被引量:2
湖北第二师范学院学报
2009年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部