期刊文献+

符号学意义观在互文性翻译中的运用 被引量:1

The Application of Semiotic Views of Meaning in Intertextual Translation
下载PDF
导出
摘要 本文从符号学的意义观着手分析了翻译中的互文性现象,并举例分析了三类意义在互文性翻译中的应用,即指称意义、言内意义和语用意义,力图为处理互文性翻译提供全新的视角。 This paper analyzes intertexuality in translation in terms of semiotic views of meanings and illustrates their application in translation practice. It is hoped to provide a new perspective for intertexual translation.
作者 郑奕
出处 《湖北第二师范学院学报》 2009年第12期121-124,共4页 Journal of Hubei University of Education
关键词 互文性 符号学意义观 翻译 intertextuality semiotic vies of meaning translation
  • 相关文献

参考文献16

  • 1Barthes, R. Image - music - text[ M ]. London: Fontana, 1977.
  • 2De Beaugrande, R. and R. Dressier. Introduction to textlinguistics [ M]. London and New York: Longman, 1991.
  • 3Gutt, E - A. Translation and relevance [ M ]. Oxford : Blackwell, 1981.
  • 4Halliday,M. A. K. & Hasan, R. Language,context and text,aspects of language in a social - semiotic perspective [ M ]. London: Oxford University Press, 1990.
  • 5Hatim, B. Intertextual intrusions:towards a framework for harnessing the power of the absent text in translation[ A]. Simms,K. (ed.) Translating sensitive texts :linguistic aspect [ C ]. Amsterdam: Rodopi, 1997.
  • 6Hatim, B. & Mason, I. Discourse and the translator [ M ]. London: Longman Group UK Ltd, 1990.
  • 7Kristeva, J. Desire in language: a semiotic approach to literature and art [ M ]. Oxford : Blackwell, 1969.
  • 8Lemke, J. L. Ideology, intertextuality, and the notion of register [ A ]. Bcnson. J. D. and Greaves. W. S. ( eds ) Systemic perspectives on discourse( vol. 1 ) [ C ]. Norwood, NJ. : Ablex Publishing Corporation, 1985.
  • 9McCarthy,M. and Carter R. Language as discourse[ M]. London: Longman Group UK Ltd, 1994.
  • 10Morris,C. W. Foundations of the theory of signs[ M]. Chicago: Chicago University Press, 1938/1970.

二级参考文献9

  • 1罗兰·巴特.一个解构主义的文本[M].上海:上海人民出版社,1999
  • 2刘禾.跨文化研究的语言问题[A].宋伟杰译.许宝强,袁伟.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001.213,208-222.
  • 3Vieira, Else Ribeiro Pires. Liberating Calibans: readings of Antropofagia and Haroldo de Campos' Poetics of transcreation[A]. Susan Bassnett & Harish Trivedi. Post-Colonial Translation - Theory and Practice[C]. London & New York: Routledge, 1999.
  • 4Schulte, Rainer & Biguenet, John. Theories of Translation: an Anthology of Essays from Dryden to Derrida[C]. Chicago & London: The University of Chicago Press, 1992.
  • 5王一川.语言鸟托邦(文体学丛书)[M].昆明:云南人民出版社,1999.
  • 6Bassnett, Susan. Translation Studies[M]. London: Routledge, 1991.
  • 7陈惇,孙景尧,谢天振.比较文学[M].北京:高等教育出版社,2000.
  • 8特贾斯维莉·尼南夏纳.为翻译定位[A].许宝强、袁伟.语言与翻译的政治(另类视野:文化,社会研究译丛)[C].北京:中央编译出版社,2001.
  • 9理查德·沃林(美).文化批评的观念(法兰克福学派、存在主义和后结构主义)[M].北京:商务印书馆,2000.

共引文献180

同被引文献7

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部