摘要
美国当代翻译理论家奈达提出功能对等原则后,在翻译界引起了强烈反响。该原则被广泛地应用到各种体裁和语言形式的翻译当中,当然,它也引发了许多翻译问题。本文着力于探讨习语的翻译,认为:功能对等原则虽然能指导习语的翻译,但由于习语的特殊性,在实际的操作当中也体现出了很大的局限性。并且在分析问题的同时也提出了拙见:运用"注解翻译"的方法来具体操作习语的翻译。
出处
《牡丹江教育学院学报》
2009年第5期47-48,共2页
Journal of Mudanjiang College of Education