期刊文献+

刍议汉译英中词义的抽象化 被引量:1

On Abstraction of Word Meaning in Chinese-English Translation
下载PDF
导出
摘要 汉语经常使用具体形象的词语来表达抽象概括的概念。在汉译英实践中,对词义进行抽象化处理是获得理想译文的一种有效方法。从分析汉英思维方式、语言结构和文化三方面的差异入手,通过详尽的译例,探讨了词义抽象化在汉译英中的具体运用。 In Chinese, some concrete words with images are used for abstract meanings, and it is an effective way to translate those words with abstract English ones. Based on the analysis of differences in thinking patterns, language structures and cultural background between Chinese and English, with detailed examples, the application of abstraction of word meaning is explored.
作者 邓宏春
出处 《山西广播电视大学学报》 2010年第2期69-70,共2页 Journal of Shanxi Radio & TV University
关键词 汉译英 思维方式 语言结构 文化 抽象化 C - E translation thinking pattern language structure culture abstraction
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献3

共引文献16

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部