摘要
汉语经常使用具体形象的词语来表达抽象概括的概念。在汉译英实践中,对词义进行抽象化处理是获得理想译文的一种有效方法。从分析汉英思维方式、语言结构和文化三方面的差异入手,通过详尽的译例,探讨了词义抽象化在汉译英中的具体运用。
In Chinese, some concrete words with images are used for abstract meanings, and it is an effective way to translate those words with abstract English ones. Based on the analysis of differences in thinking patterns, language structures and cultural background between Chinese and English, with detailed examples, the application of abstraction of word meaning is explored.
出处
《山西广播电视大学学报》
2010年第2期69-70,共2页
Journal of Shanxi Radio & TV University
关键词
汉译英
思维方式
语言结构
文化
抽象化
C - E translation
thinking pattern
language structure
culture
abstraction