期刊文献+

既是这“姑娘”,也是那“姑娘”——也谈《红楼梦》中“姑娘”称呼的含义 被引量:3

This "Guniang" and That "Guniang"——On Implications of "Guniang" Appellation in A Dream of Red Mansions
下载PDF
导出
摘要 全面分析了"姑娘"在《红楼梦》中的各种用法,辨析了前人关于"姑娘"在指称"妾"和"姑母"的用法时的某些误解。指出"姑娘"在《红楼梦》中有指称年轻的未婚女子、女儿、妾、姑妈、小姑子及轻浮女子等用法。分析了称呼语多义性在《红楼梦》中的普遍存在及称呼语的多义性与语言表达和理解的准确性之间的关系。 The paper gives a comprehensive analysis of "guniang" appellation in A Dream of Red Mansions, and analyzes some misunderstandings which occurred when "Guniang" was used to refer to "qie" and "gumu". The paper points out that "guniang" in A Dream of Red Mansions refers to a young unmarried woman, a daughter, a concubine, "guma", "xiaoguzi", or a frivolous woman. Finally, an analysis is conducted of the polysemy in the novel and of its relationship with accurate language expression and understanding.
作者 杨志贤
机构地区 集美大学文学院
出处 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2010年第1期100-104,共5页 Journal of Jimei University:Philosophy and Social Sciences
关键词 姑娘 称呼语 多义性 guniang appellation polysemy
  • 相关文献

二级参考文献5

同被引文献23

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部