期刊文献+

汉英颜色词“红”与“白”的文化内涵及翻译中的不对等现象 被引量:1

Comparison of Cultural Connotations and Unequal Forms in Translation of Color Words in Chinese and English—Red and White
下载PDF
导出
摘要 在跨文化交际中,颜色词作为一种语言符号在汉英两种语言中具有不同的用途、文化价值和文化意蕴。本文从"红"和"白"两种颜色词着手,对汉英颜色词在文化内涵上进行初步的比较和探讨,并对颜色词翻译中的不对等现象进行简要分析,以期为英语学习者提供一些参考,便于减少在跨文化交流中的障碍,实现和谐有效的交流目的。 In Chinese and English, color words play different roles and reflect different cultural value and connotations. This paper discusses and compares their cultural connotations of color words in Chinese and English -- red and white, and analyses the unequal forms in translating color words in order to reduce communication barriers and realize harmonious intercultural communication for English learners.
作者 王小简
机构地区 沙洲职业工学院
出处 《沙洲职业工学院学报》 2009年第4期20-23,39,共5页 Journal of Shazhou Professional Institute of Technology
关键词 象征意义 文化内涵 不对等 red white symbolic meaning cultural connotations unequal forms
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献11

共引文献22

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部