期刊文献+

结构·解构·建构——译者主体的多视角探究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 跨语言文化的翻译活动中,译者是最为关键的对话主体。结构主义翻译研究注重语言内部客观规律,无视言语活动的社会制约性,将译者排除在外;解构主义下,意义任意生成,译者主体放纵;建构主义翻译成为主体间达成共识的平等对话,译者具有了社会性主体间性。
作者 李海红
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2009年第6期377-379,共3页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献5

  • 1陈建国.翻译与后现代性[M].北京:中国人民大学出版社.2005.2.
  • 2E. Gentzler Contemporary Translation Theories [M]. London: Routledge 1993. 94.
  • 3哈贝马斯.交往与社会进化[M].重庆:重庆出版社,1989..
  • 4哈贝马斯.作为未来的过去[M].杭州:浙江人民出版社,2001..
  • 5扬恒达.作为交往行为的翻译[A].谢天振.翻译的理论构建与文化透视[M].上海:上海外语教育出版社,2000.101.

共引文献296

同被引文献13

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部