期刊文献+

李清照《如梦令》英译对比研究 被引量:1

A Contrastive Study on the Translations of Li Qingzhao's Ru Meng Ling
下载PDF
导出
摘要 李清照研究是中国文学史研究的组成部分,是中国古典文学研究的热点之一。本文通过对文学史上最杰出女词人——李清照的《如梦令》两个不同英文译本的比较分析,探讨词的可译性及翻译方法。 Being part of Chinese literary studies,translation studies on Li Qingzhao have already become a focus.Through two different English versions contrastive studies,ci poem s translation methods will be discussed in this essay.
作者 王丽娜
出处 《湖北广播电视大学学报》 2010年第2期93-94,共2页 Journal of Hubei Radio & Television University
关键词 李清照 《如梦令》 英译 对比 Li Qingzhao Ru Meng Ling translation contrastive study
  • 相关文献

同被引文献2

  • 1《外国语言文学研究》1-4期总目录[J]外国语言文学研究,2003(01).
  • 2中国对外翻译出版公司《中国翻译》编辑部.诗词翻译的艺术[M]中国对外翻译出版公司,1987.

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部