期刊文献+

文学翻译中译者的目的性——苏曼殊翻译《悲惨世界》的个案研究

下载PDF
导出
摘要 本文以苏曼殊翻译《悲惨世界》为个案研究文学翻译中译者的目的性。译者的翻译目的在翻译过程中起着重要的作用,即影响着译者选择什么样的文本翻译以及采取怎样的翻译方法和策略。本文详细分析了苏曼殊在翻译活动中的目的性。在选材过程中,苏曼殊对原文的选择是有目的的,他选择翻译那些能表达他政治理想的作品。在翻译过程中,苏曼殊也有着自己的翻译目的,并为之采取了特定的翻译策略和方法。
作者 李莉
出处 《湖北广播电视大学学报》 2010年第2期95-95,共1页 Journal of Hubei Radio & Television University
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献9

共引文献243

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部