摘要
诗歌翻译是文学翻译的一种独具魅力的形式。中国古代诗词因其深刻的文化底蕴和丰富的文学魅力给广大中外译者出了难题。诗歌最注重情感传递,古典诗词英译时,最值得注意的也正是情感的传递。本文旨在通过一篇广泛流传的译文来研究汉诗英译中的情感移植。
Poetry translation could be regarded as a unique form of literature translation. Chinese ancient poetry brought out several difficulties to both foreign and Chinese translators for its rich culture ground and high-level linguistic charm. As Poetry most focus on the emotional transfer, people pay more attention to it in the process of translation as well. The paper aims to choose a widely-spread version to make researches on the emotional transfer in the Chinese-English translation of the ancient poetry.
出处
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2010年第1期139-141,共3页
Journal of Qiqihar Junior Teachers College
关键词
诗歌翻译
情感移植
美学
poetry translation
emotional transfer, aesthetics