摘要
词义既有理性义又有色彩义,还有联想义。词义的联想义是指在言语交际中,通过对某个客观对象的那些构成义位的义素和那些处于被抑制的、潜伏状态中的义素进行联想而凸现出来的、但尚未成为义位的理性义的言语意义。联想义之模糊性在不同语言中既有相同的一面,也有相异的一面。本文通过汉语与其他一些语言的对比,从联想义的模糊性方面,探讨了词义模糊性的民族文化差异。
The senses of one word include its original sense, emotional sense and association sense. During intercommunication,the word association sense of a certain object, which has not been the sememe of the object original sense, stands for the sense, which is represented by the imagination on the Semantemes which construct the sememe of a certain object, and the semantemes which are hidden and repressed. The ambiguity of association sense has its same aspect and diverse aspect in different languages. From association sense side, this paper analyses the cultural similarities and differences of ambiguity of word sense through the comparison between Chinese and other languages.
出处
《黄石理工学院学报(人文社科版)》
2009年第6期30-31,36,共3页
Journal of Huangshi Institute of Technology:Humanities and Social Sciences
关键词
联想义
模糊性
民族文化
异同
association sense
ambiguity
national culture
similarities and differences