期刊文献+

试从解构主义看译者的主体性 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 传统的翻译理论是在文本具有一定意义的前提下建构起来的,翻译的主要任务就是重现原文的意义和作者的意图。以解构主义为代表的后结构主义颠覆了这种文本中心论的观点,主张文本意义的不确定性和文本的开放性以及译文是原文的"来世"。"延异"思想的提出使译者重新现身,将译者的地位推向一个新的高度。
作者 费涵梦
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2010年第1期106-107,共2页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献5

  • 1J.希利斯·米勒(郭剑英,等译).重申解构主义[M].北京:中国社会科学出版社,1998.
  • 2乔纳森·卡勒(陆扬译).论解构[M].北京:中国社会科学出版社,1998.
  • 3Benjamin, Walter. Illuminationen [M]. Frankfurt: Stthrkamp,1955.
  • 4Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories [M]. London and New York: Routledge, 19,93.
  • 5Michel Foucault. Power/Knowledge [A]. Selected Interviews and OtherWritings 1927-1977 [C].Colin Gordon (ed.). (trans.). Colin Gordon,Leo Marshall, John Mepham, and Kate Soper. trans.New York: Pantheon, 1980.

共引文献41

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部