期刊文献+

外宣翻译中变译的语言顺应论阐释 被引量:10

Theory of Linguistic Adaptation and Variation Translation in C-E Translation of Materials for International Publicity
下载PDF
导出
摘要 语言顺应论认为,人们使用语言的过程是一个根据交际环境和交际对象的变化而不断作出语言选择的过程。语言顺应论对翻译有如下启示:任何一种翻译策略或手段,只要能够达到预期的翻译目的,都有其可取之处。因此,在外宣翻译中,译者可以采取各种变译手段,以便顺应交际环境和交际对象的变化,取得令人满意的外宣效果。 The theory of linguistic adaptation maintains that language use is a process in which language users make continual linguistic choices in light of communicative context and communicative partner. This theory can cast enlightenment on translation: any translation strategy or method has its own value if it can achieve expected goal of translation. Therefore, in C-E translation of materials for international publicity, the translator is fully entitled to adopt various variation translation approaches to adapt to communicative context and communicative partner, thus achieving successful international publicity.
作者 彭劲松
出处 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2010年第1期49-52,共4页 Journal of Guangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
基金 湖南省教育厅科研项目"思维与翻译关系研究"(08C603)
关键词 语言顺应论 外宣翻译 变译 theory of linguistic adaptation C-E translation of materials for international publicity variation translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献39

同被引文献149

引证文献10

二级引证文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部