摘要
"X哪儿来的?"和"哪儿来的X?"的构式义存在明显的差异:"哪儿来的X?"只用于问X的来源,而"X哪儿来的?"除了问X的来源,还用来表示对X的怀疑和否认。两个构式的区别不是完全由词汇项决定的,而主要是由构式本身决定的。对"X哪儿来的?"和"哪儿来的X?"的对比研究表明,任何所谓转换形式都有不同的话语功能,甚至不同的语义。
There are obvious differences between the constructional meanings of "X narl^id~.' and "narlaide X? . "Narlaide X?" is only used to ask for where X comes, while "Xnarlaide?" can be used to show doubts about and denial of X in addition to ask for where X comes. The differences between the two constructions do not depend entirely upon the lexical items but chiefly upon the constructions themselves. The comparative study of "X natailde?" and "narlaide X?" can indicate that every so called "transformational form" has different diseourse function and even different meanings.
出处
《汉语学习》
CSSCI
北大核心
2010年第1期26-32,共7页
Chinese Language Learning
基金
中国人民大学科学研究基金项目“构式语法理论与汉语研究”(项目编号:08XNB050)的资助
关键词
X哪儿来的
哪儿来的X
词项
构式
功能
X narlaide(哪儿来)
narlaide(哪儿来的)X
lexical item
constructional meaning
function