摘要
认知语言学是20世纪70年代以来国际理论语言学界新兴的一个语言学流派,其发展非常迅猛,应用前景广阔。近年来,国内外已有学者将认知语言学理论用于外语教学、二语习得、翻译研究等领域。本文拟在主观性/主观化理论的框架中,通过具体的翻译实例,尝试性地探讨翻译过程中译者在视角、情感和认识情态三个层面寻求"主观化"对等的问题,旨在为翻译研究提供一条新的路径。
Cognitive linguistics is one of the linguistic schools in international theoretical linguistics to the study of the language in use that began to emerge in the 1970s and has been increasingly applied to such fields as foreign language teaching, acquisition and translation studies. This paper aims at finding a new path to translation studies: to achieve equivalence of subjectification in translation in three aspects of perspective, affect and episdemic modality in subjectivity / subjectification.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2010年第1期41-44,共4页
Foreign Language Research
基金
国家社科基金项目"当代认知语言学理论在中国英语教学中的应用"(03BYY017)的阶段性成果
关键词
主观性
主观化
翻译
subjectivity
subjectification
translation