期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
我国的佛经译论体系
被引量:
9
下载PDF
职称材料
导出
摘要
我国的佛经译论在千年左右的翻译实践基础上形成了一个相对完整的体系,至今未见有人完整表述过。其基本框架结构主要由译文论、原文论和译者论形成的横向主体链,同时还有纵向的文体和文字研究,以及翻译目的论构成。正是有了这样一个相对完整的译论体系,我国近现代翻译理论的发展才有着深厚的根基。我们才能够理清其与当代译论的传承关系。
作者
傅惠生
机构地区
华东师范大学对外汉语学院
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第1期1-5,40,共6页
Shanghai Journal of Translators
关键词
佛经译论体系
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
0
同被引文献
133
引证文献
9
二级引证文献
17
参考文献
1
1
(南朝梁释)慧皎等.高僧传合集[M]上海古籍出版社,1991.
同被引文献
133
1
黄小芃.
再论隋释彦琮《辩正论》的翻译思想[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2011,32(S2):183-186.
被引量:5
2
张弓.
唐代译场的儒臣参译[J]
.中国社会科学院研究生院学报,1999(2):49-55.
被引量:9
3
吴义诚.
中西翻译理论的比较[J]
.外国语,1998,21(3):48-52.
被引量:39
4
赵复三.
究竟怎样认识宗教的本质[J]
.中国社会科学,1986(3):3-19.
被引量:24
5
刘长庆.
佛经译场中的翻译理论探索[J]
.外国语文,2009,25(S1):106-109.
被引量:7
6
蒋童.
中国传统译论的分期与分类[J]
.中国翻译,1999(6):11-14.
被引量:24
7
谭载喜.
翻译学必须重视中西译论比较研究[J]
.中国翻译,1998(2):11-15.
被引量:64
8
苑艺,朱荣宽.
中国古代翻译理论初探[J]
.中国翻译,1984(1):6-9.
被引量:3
9
郑延国.
合译:佛经翻译的一大特色[J]
.现代外语,1995,18(4):23-26.
被引量:20
10
孔慧怡.
从安世高的背景看早期佛经汉译[J]
.中国翻译,2001,22(3):52-58.
被引量:16
引证文献
9
1
蓝红军.
中国传统译论的体系建构:路径探索与未来发展[J]
.民族翻译,2023(5):13-20.
2
欧阳东峰.
2010年中国译坛综述[J]
.语言与翻译,2011(2):47-54.
被引量:2
3
屈平.
翻译:直译、意译与关联[J]
.哈尔滨师范大学社会科学学报,2011,1(1):81-88.
被引量:1
4
任东升,裴继涛.
机构性翻译的“场域”视点——佛经译场与圣经译委会比较[J]
.解放军外国语学院学报,2012,35(6):76-82.
被引量:9
5
姚腾.
“翻译”非“译”——浅谈中国传统译论中翻译定义的变迁[J]
.长春大学学报,2013,23(5):576-578.
被引量:1
6
任东升,裴继涛.
机构性翻译的“场域”视点——佛经译场与圣经译委会比较[J]
.宗教经典汉译研究,2013(1):22-39.
7
华满元.
论我国古代佛典译道的知识谱系[J]
.外国语文研究,2017,3(2):69-78.
8
李向平,张建民.
何以为“教”,如何是“宗”?——作为中国神圣心态译解的宗教学研究[J]
.上海翻译,2021(3):88-93.
被引量:1
9
黄忠廉,费周瑛.
中国译论史百年探要[J]
.中国翻译,2023,44(2):17-25.
被引量:3
二级引证文献
17
1
杨冰玉,王洪涛.
布尔迪厄社会学理论视阈下的玄奘译场运作模式分析[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):197-208.
2
孟毅,贾树琴.
新疆MTI教育教学与现代汉语类课程设置[J]
.民族翻译,2011(4):81-85.
3
孟毅,何滨.
新疆民族语文翻译理论研究览要[J]
.语言与翻译,2012(4):52-60.
被引量:5
4
陶磊.
是“译官”还是“翻译”?——再论“译”的本义[J]
.汉语言文学研究,2014,5(4):22-27.
5
高巍,吴叶娜.
从交际线索看小说翻译的意图再现——以《倾城之恋》英译本为例[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2014,14(6):132-134.
被引量:1
6
任东升,陈梦瑶.
新世纪国内机构翻译研究综述[J]
.东方翻译,2016,0(5):28-34.
被引量:2
7
陶磊.
佛经汉译理论中的“正翻”和“义翻”[J]
.华东师范大学学报(哲学社会科学版),2016,48(6):93-100.
被引量:3
8
汪宝荣.
社会翻译学学科结构与研究框架构建述评[J]
.解放军外国语学院学报,2017,40(5):110-118.
被引量:25
9
裴继涛,任东升.
宗教翻译“钦定”现象的“误识”效应[J]
.宗教经典汉译研究,2016(1):47-60.
10
李平艳.
论隋唐时期译场和佛经翻译[J]
.兰州教育学院学报,2019,35(5):162-163.
1
傅惠生.
佛经汉译译论体系主体结构的完善[J]
.外语研究,2012,29(3):61-66.
被引量:1
2
黄蕾,董小骥.
西方当代译论家勒菲弗尔译论简论[J]
.长城,2011(4):187-188.
3
曾念长.
“二傻青年”引领“二时代”[J]
.科学与文化,2012(2):46-46.
4
陈英缇,李延林.
文化翻译中的“化境”[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2007,9(1):148-149.
5
柳瑞华.
叙事结构在大学英语课文中的应用——以《大学体验英语》(综合教程)第三册一篇课文为例[J]
.南昌教育学院学报,2012,27(10).
6
洪娉婷.
体验式文化教学模式在高职英语课堂的应用[J]
.校园英语,2014,0(33):72-73.
7
徐静姝,魏文.
礼貌新解:人际关系管理理论[J]
.宜宾学院学报,2009,9(10):81-83.
被引量:6
8
冯丽.
浅析文化视角下的林语堂译本《浮生六记》[J]
.漯河职业技术学院学报,2013,12(3):116-117.
被引量:1
9
李霞.
“功能话语”在西方当代译论六大范式中的嬗变:回顾与反思[J]
.宁夏大学学报(人文社会科学版),2013,35(6):121-128.
10
刘英凯.
论中国译论的潜科学现状[J]
.外语与外语教学,2002(1):49-53.
被引量:18
上海翻译
2010年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部