摘要
本文试图从文化战略观的视角出发对本雅明的译论作出寓言式的解读,指出本雅明通过直译达到纯语言的论断实际是一种文化战略的号召,即主张翻译通过彰显作为异质文化的他者来促成不同文化的对话与交流,从而尽可能地建构人类文化的和谐通融。这样的解读剥去了本雅明译论的神学外衣,肯定翻译的现实方向性,从而发掘其现世的、建构的、积极的意义,使翻译更有力地服务于现实的文化建构。
出处
《外语与翻译》
2009年第4期19-23,共5页
Foreign Languages and Translation
基金
本文系四川外国语言文学研究中心2009年度科研课题“翻译伦理研究”(批号SCWY09-08)以及电子科技大学哲学社科基金项目“全球化背景下翻译的文化功效研究”(批号ZJx0816)的研究成果.