期刊文献+

英汉动物词汇的联想意义差异及翻译 被引量:1

The Differentiation of Associative Meanings of Animal Words between English and Chinese Languages and Translation
下载PDF
导出
摘要 动物词汇除了具有字面意义代表动物本身外,还承载着丰富的文化内涵。汉英两个民族各自独特的历史传统、风俗习惯、思维方式和语言特点等赋予了动物词汇丰富的联想意义。翻译是一种跨文化的语言交际活动,它不仅仅是语言信息的转换过程,而且也是一种文化传播活动。对于动物词汇的翻译必须植根于文化当中,才能使读者真正理解并成功实现跨文化交际。 Animal words contain not only literal meanings but also rich cultural connotations. Chinese and English nations have their own histories, traditions, thinking and languages, which endow animal words with rich associative meanings. Translation is a cross - cultural language communicative activity, which is not only the process of language transformation, but also a kind of cultural transmission activity. Only when the translation of animal words root in the culture, can cross-cultural language communication be successful.
作者 邓方君
出处 《中州大学学报》 2009年第6期62-64,共3页 Journal of Zhongzhou University
关键词 动物词汇 联想意义 文化差异 animal words associative meaning cultural differentiation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Lotman Juri, Uspensky B A. On the Semiotic Mechanism of Culture [ J ]. New York History, 1978 ( 2 ).
  • 2Leech G. Semantic [ M ]. Harmondsworth: Peguin Books, 1981.
  • 3语言与语言学词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  • 4王文化,苗旸.中英动物词汇的文化语义比较[J].西北成人教育学院学报,2007(3):54-55. 被引量:5
  • 5邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.

二级参考文献1

共引文献415

同被引文献6

  • 1朱亚夫.意义的七种类型和英语词汇教学[J].外语与外语教学,2005(9):28-30. 被引量:61
  • 2王寅.语义理论与语言教学[M].上海外语教育出版社,2003.
  • 3Ruth Gairns﹠Stuart Redman.A Guide to Teaching and Learning Vocabulary[M].北京:外语教学与研究出版社.
  • 4Virginia French Allen.Techniques in Teaching Vocabulary[M].上海:上海外语教育出版社.
  • 5刘杰.英汉词汇联想意义对英语词汇教学的启示[J].聊城大学校报,2007(07).
  • 6周瑞英,肖利华.英语词汇意义的特点与词汇教学[J].黄冈师范学院学报,2003,23(1):75-78. 被引量:3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部