期刊文献+

再谈海德格尔哲学中的ontisch概念——对李章印先生反馈意见的感谢和评论

Further Discussion on the Concept of "Ontisch" in Heidegger's Philosophy——Appreciation and review of the feedback from Mr. Li Zhangyin
下载PDF
导出
摘要 ontisch还是应该翻译为"存在的"或"存在上的"。李章印先生建议把它翻译为"存在者具体存在的",这一译法其实也主张将ontisch翻译为"存在的",只是在前面作了限定,加上了"存在者具体"这样的限定词。从李章印先生所作的具体阐释来看,他对于这个概念的认识还是有许多模糊的地方。拟对李章印先生的观点进行分析和评论,同时也申述了作者自己的观点。 "Ontisch" should be translated as "存在的" or "存在上的" in Chinese. Mr. Li Zhangyin proposes to translate it as "存在者具体存在的", which reflects its agreement in translating "Ontisch" as "存在的" regardless of the determinandum "存在者具体". According.to the interpretation of the concept, Mr. Li Zhangyin's understanding for the concept possesses much ambiguity. The paper aims to analyze and review the view of Li Zhangyin and put forward the author's own view.
作者 舒远招
出处 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》 2010年第1期27-31,共5页 Journal of Central South University of Forestry & Technology(Social Sciences)
关键词 海德格尔 ontisch 存在的 存在者具体存在的 Heidegger ontisch being's the concrete being of beings
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部