期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
借助《浮生六记》林译本看译者主体性的体现
A Study of Translator's Subjectivity in Lin Yutang's Translation of Six Chapters of A Floating Life
下载PDF
职称材料
导出
摘要
胡庚申教授选取"译者为中心"的基本视角,提出了"翻译即适应与选择"的基本理念,为我们考查译者主体性提供了一个框架。考查林语堂翻译《浮生六记》前后的各种宏观因素,即"生态环境",从原作、原语世界到译语世界及读者,可以看出,在这些客观的翻译环境中,林语堂在文本选择和文本生成过程中都体现了译者的主体性。
作者
吴健
机构地区
山西农业大学
出处
《山西高等学校社会科学学报》
2010年第2期117-119,共3页
Social Sciences Journal of Universities in Shanxi
关键词
林语堂
《浮生六记》
翻译
主体性
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
29
参考文献
4
共引文献
1674
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1440
2
胡庚申.
从“译者主体”到“译者中心”[J]
.中国翻译,2004,25(3):10-16.
被引量:244
3
翟红梅,张德让.
译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J]
.安徽师范大学学报(社会科学版),2005,33(1):115-119.
被引量:11
4
沈复.浮生六记[M].北京:外语教学与研究出版社,1999..
二级参考文献
29
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:775
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1440
3
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
4
杨柳.
通俗翻译的“震惊”效果与日常生活的审美精神——林语堂翻译研究[J]
.中国翻译,2004,25(4):42-47.
被引量:26
5
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:83
6
陈旋波.
汉学心态:林语堂文化思想透视[J]
.华侨大学学报(哲学社会科学版),1997(4):68-72.
被引量:7
7
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
8
孙会军,赵小江.
翻译过程中原作者—译者—译文读者的三元关系[J]
.中国翻译,1998(2):34-36.
被引量:20
9
袁莉.
也谈文学翻译之主体意识[J]
.中国翻译,1996(3):6-10.
被引量:77
10
陈清.
林语堂中西合璧文化观成因管窥[J]
.江苏师范大学学报(哲学社会科学版),1995,35(1):75-78.
被引量:5
共引文献
1674
1
戴若愚,戚奕萱.
译者主体性中“为我”“能动”和“受动”的辩证关系——以翟理斯英译本《前赤壁赋》为例[J]
.中外文化与文论,2024(1):304-314.
2
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
3
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
4
高宁,田传茂,单存超.
伟利《国殇》重译的生态翻译学解读[J]
.译苑新谭,2021,2(2):124-131.
5
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
6
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
7
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
8
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
9
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
10
李小歌.
《民国日报·觉悟》的诗歌翻译[J]
.现代中国文化与文学,2022(1):285-299.
1
车永平.
跨文化交际中的文化意识与语言意识[J]
.昆明理工大学学报(社会科学版),2004,4(U09):66-70.
被引量:1
2
苏英霞.
汉语学习者易混淆虚词的辨析视角[J]
.汉语学习,2010(2):91-96.
被引量:10
3
李亚舒,黄忠廉.
别开生面的理论建构——读胡庚申《翻译适应选择论》[J]
.外语教学,2005,26(6):95-96.
被引量:53
4
万静然.
二语写作过程社会-认知研究与元认知理论的接口——The Hayes’(1996)Model评介[J]
.考试周刊,2008,0(13):111-114.
被引量:1
5
徐张.
一个“以译者为中心”的翻译理论建构——读胡庚申的《翻译适应选择论》[J]
.陕西教育(高教版),2008(12):48-49.
6
周小玲,蒋坚松.
近十年国外基于语料库的译者文体研究的发展(2000-2009)[J]
.外语与外语教学,2010(3):54-58.
被引量:12
7
李宁.
新形势下英语专业本科翻译教学探索--整体建构模式[J]
.外语教学理论与实践,2010(3):76-80.
被引量:28
8
崔新红.
言语行为理论视角下的语篇连贯分析——以海明威小说《猎杀者们》为例[J]
.现代交际,2014(9):22-24.
被引量:1
9
王宏.
对当前翻译研究几个热点问题的思考[J]
.上海翻译,2007(2):4-8.
被引量:15
10
肖峰.
进化与社会建构:两种视界的比较[J]
.哲学研究,2006(5):100-106.
被引量:2
山西高等学校社会科学学报
2010年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部