期刊文献+

借助《浮生六记》林译本看译者主体性的体现

A Study of Translator's Subjectivity in Lin Yutang's Translation of Six Chapters of A Floating Life
下载PDF
导出
摘要 胡庚申教授选取"译者为中心"的基本视角,提出了"翻译即适应与选择"的基本理念,为我们考查译者主体性提供了一个框架。考查林语堂翻译《浮生六记》前后的各种宏观因素,即"生态环境",从原作、原语世界到译语世界及读者,可以看出,在这些客观的翻译环境中,林语堂在文本选择和文本生成过程中都体现了译者的主体性。
作者 吴健
机构地区 山西农业大学
出处 《山西高等学校社会科学学报》 2010年第2期117-119,共3页 Social Sciences Journal of Universities in Shanxi
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献29

共引文献1674

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部