期刊文献+

论英汉成语对译的适度性 被引量:2

Appropriateness in Translating Proverbs
下载PDF
导出
摘要 本文从文化差异的角度,简要地探索成语在英汉对译时的适度性。成语翻译时要注意更新译语的表达,使之具有时代气息,更易为译语读者接受。适度性表现在跟随时代的发展,顺应语言使用的潮流。 This paper briefly discusses the appropriateness of translation of proverbs between English and Chinese. It stresses the importance of the use of new expressions that reflect the current development of the languages so as to make the renditions more readable.
作者 赵振春
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第1期52-54,8,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 成语 文化差异 英汉对译 适度性 proverbs E-C & C-E translation appropriateness
  • 相关文献

参考文献1

共引文献43

同被引文献10

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部