摘要
世界上大多数国家专利法中的专利仅指"发明专利",因在专利法中专利的客体仅有"invention",而在中国专利法中,专利的客体包括发明、实用新型和外观设计,仅用"invention"一词难以代表三种不同类型的专利,故而用"invention-creation"这个新的复合词来表示。"技术方案"在专利法实施细则中使用了"technical solution relating"的译法。"invention-creation"和"technical solution relating"这两个术语的译法从词源追踪分析和探讨,在不违背两种语言背景与文化传真的前提下,在英译中保留汉语的指称意义。
出处
《渤海大学学报(哲学社会科学版)》
2010年第2期145-147,共3页
Journal of Bohai University:Philosophy & Social Science Edition