期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从许渊冲“三美”理论看《兰亭诗》(之三)的英译
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国格律体古诗的英译,不但涉及两种语言形式上的转换,更重要的是两种文学系统,或者说两种文化模式之间进行转换。中国古诗是我国文学宝库中的精华,国内外翻译名家都竞相将中国古诗的名篇译为英文,其中包括提出了著名的诗歌翻译理论——"三美"理论的诗歌翻译大家许渊冲教授。以许渊冲的英译诗《兰亭诗》(之三)为研究对象,对该诗所体现的"三美"理论进行探析。在翻译实践中,应采取"扬弃"的态度,继承和发展许渊冲教授的诗歌翻译理论。
作者
蒲红英
机构地区
伊犁师范学院外语系
出处
《伊犁师范学院学报(社会科学版)》
2010年第1期99-101,共3页
Journal of Yili Normal University
关键词
诗歌
翻译
许渊冲
三美
兰亭诗
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
2
共引文献
56
同被引文献
25
引证文献
3
二级引证文献
8
参考文献
2
1
王西强.
浅议许渊冲古诗英译"三美"论在翻译实践中的得失[J]
.陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2002,31(S3):328-333.
被引量:27
2
李谧.
许渊冲的诗译“三美”说[J]
.成都大学学报(社会科学版),2004(3):83-84.
被引量:35
二级参考文献
2
1
金性尧.唐诗三百首新注[M]上海古籍出版社,1980.
2
张碧波李宝坤 选析唐宋诗词赏析[M].
共引文献
56
1
韩辉.
“音美”再现——析H·A·Giles译《秋声赋》[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2008,30(z1):256-257.
2
许炜.
诗心的召唤——从《晴雯判词》两个英译本对原诗的“三美”再现看古诗的可译性[J]
.宿州学院学报,2005,20(2):62-65.
3
王凯凤,冯文坤.
中国古诗意象翻译初探[J]
.湛江师范学院学报,2006,27(1):125-128.
被引量:11
4
龙敏.
“三美论”观照下的《再别康桥》两译本评析[J]
.惠州学院学报,2007,27(1):64-68.
被引量:3
5
朱纯深.
子之矛乎? 子之盾乎?——有关翻译研究学术话语弊病之我见[J]
.中国翻译,2007,28(5):37-41.
被引量:2
6
刘爱华,卢卫中.
浓妆淡抹各相宜——诗词英译与情感“尺度”[J]
.西安外国语大学学报,2007,15(4):88-91.
被引量:4
7
李清平.
“三美论”观照下的《木兰辞》两译本片断析评[J]
.哈尔滨学院学报,2008,29(4):123-126.
被引量:1
8
刘爱华,秦洪武.
汉诗“象”与“意”的诗性关联及其英译处理[J]
.外国语言文学,2008,25(3):182-188.
9
徐玉洁.
中国文学翻译的高峰——许渊冲及其翻译思想述评[J]
.科技信息,2009(26):146-146.
被引量:1
10
闫培瑜.
许渊冲诗歌翻译的“三美”探析[J]
.吉林广播电视大学学报,2009(6):78-79.
被引量:10
同被引文献
25
1
李卫丽.
诗歌翻译的“三美”体现——赏析英译古诗《静夜思》[J]
.安徽文学(下半月),2009,0(3):114-115.
被引量:9
2
胡庚申.
翻译适应选择论的哲学理据[J]
.上海科技翻译,2004(4):1-5.
被引量:125
3
申迎丽,仝亚辉.
翻译伦理问题的回归——由《译者》特刊之《回归到伦理问题》出发[J]
.四川外语学院学报,2005,21(2):94-99.
被引量:62
4
张智中.
爱好由来落笔难 一诗千改始心安——许渊冲先生的古典诗词改译[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2005,6(4):23-28.
被引量:3
5
何怀宏.什么是伦理学?[M].南京:南京大学出版社,2002.
6
许渊冲等.唐诗三百首新译[M].北京:中国对外翻译出版公司;香港:商务印书馆有限公司,1988.
7
黄生,等撰.唐诗评三种[M].合肥:黄山书社,1995.
8
杨俭,许渊冲,译.李白《静夜思》评析[J].作家杂志WriterMagazine.,2008(12).
9
Bauman, Zygmunt. Postmodern Ethics [M]. Oxford UK and Cambridge USA: Blackwell Publish-ers,1993.
10
Bassnett, Susan and Lefevere, Andrd. Translation, History and Culture[M].London and NewYork:PinterPublishers,1990.
引证文献
3
1
温晶晶.
用生态翻译学理论解读许渊冲的翻译思想[J]
.开封大学学报,2012,26(3):54-55.
被引量:6
2
刘淑珍.
从许渊冲“三美”理论看《静夜思》的四种译文[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2014(3):89-91.
被引量:2
3
蒲红英.
译者个人伦理影响因子探析[J]
.伊犁师范学院学报(社会科学版),2015,34(3):115-119.
二级引证文献
8
1
张小兵.
信息化环境下的高校教材管理探析[J]
.黄河水利职业技术学院学报,2013,25(4):89-91.
被引量:5
2
黄海涛.
高职院校教材管理中的问题与对策建议[J]
.产业与科技论坛,2014,13(12):248-249.
被引量:2
3
刘登蕉,叶菁.
我院校院合作班级学生对教材满意度的调查与思考[J]
.卫生职业教育,2015,33(13):114-115.
4
赵连云.
浅谈高职院校教材管理的意见[J]
.成功,2012(9X):96-96.
5
赵连云.
高职院校教材管理之我见[J]
.成功,2012(9X):156-156.
6
马玲.
高职院校教材管理工作问题与对策研究[J]
.南京工业职业技术学院学报,2017,17(1):95-97.
被引量:2
7
常呈霞.
诗可译非常译——唐诗英译中的文本形式[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2014(8):45-46.
8
李鹏娟,张红.
图形背景理论下《静夜思》英译文认知解读[J]
.中国教育学刊,2016(S1):35-36.
被引量:6
1
王宗强,任芝芹.
从《兰亭诗》的翻译看许渊冲美学思想的体现[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2007,9(3):339-341.
被引量:1
2
曹祖峰.
试论许渊冲的美学思想——以《兰亭诗之三》的英译为例[J]
.新疆职业大学学报,2008,16(6):33-35.
3
穆诗雄.
译诗的标准与译诗的方法[J]
.外语与翻译,2002,9(3):26-31.
被引量:3
4
罗洛.
译诗断想[J]
.中国翻译,1985(9):5-8.
被引量:1
5
唐利君.
《桃花源记》两种英语译本对比赏析[J]
.绥化学院学报,2015,35(12):68-70.
被引量:1
6
李莉.
文学翻译 存真以求美[J]
.太原教育学院学报,2003,21(4):44-46.
7
袁莉.
补憾──魏尔伦一首小诗的汉译评析[J]
.外语研究,1994(3):51-53.
8
周锁英,邵文静.
保定翻译史研究[J]
.北方文学(下),2012(9):140-140.
9
郑凌燕.
《围城》中的“人是动物”概念隐喻翻译[J]
.河北广播电视大学学报,2014,19(3):51-53.
被引量:1
10
吴婧.
融通语言的表达,跨越民族的讲述——访汉族维吾尔语翻译家曲伯庆先生[J]
.民族翻译,2015(4):91-96.
被引量:1
伊犁师范学院学报(社会科学版)
2010年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部