期刊文献+

从许渊冲“三美”理论看《兰亭诗》(之三)的英译 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 中国格律体古诗的英译,不但涉及两种语言形式上的转换,更重要的是两种文学系统,或者说两种文化模式之间进行转换。中国古诗是我国文学宝库中的精华,国内外翻译名家都竞相将中国古诗的名篇译为英文,其中包括提出了著名的诗歌翻译理论——"三美"理论的诗歌翻译大家许渊冲教授。以许渊冲的英译诗《兰亭诗》(之三)为研究对象,对该诗所体现的"三美"理论进行探析。在翻译实践中,应采取"扬弃"的态度,继承和发展许渊冲教授的诗歌翻译理论。
作者 蒲红英
出处 《伊犁师范学院学报(社会科学版)》 2010年第1期99-101,共3页 Journal of Yili Normal University
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献2

  • 1金性尧.唐诗三百首新注[M]上海古籍出版社,1980.
  • 2张碧波李宝坤 选析唐宋诗词赏析[M].

共引文献56

同被引文献25

引证文献3

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部