期刊文献+

英汉语被动意义表达方式的对比及翻译 被引量:1

A Contrastive Study of English and Chinese Passive Expressions and Translation
下载PDF
导出
摘要 被动句是英汉语中常见的语言结构。对比英汉两种语言中的被动句在具体运用上的差异,英语多使用结构被动句,而且被动语态使用的范围比汉语要广;而汉语多使用以词汇手段表示的被动句和意义被动句,其句式丰富多样。并以实例阐述了英汉翻译中被动句的翻译策略。 Passive voice is a common language structure in English and Chinese. Contrastive study of English and Chinese passive expressions and their usage shows that syntactic passive is more widely used in English than in Chinese and that more sentences are used by means of words or expressions to express passive meaning and notional passive with various sentence patterns. The thesis on basis of contrast deals with the strategies of translating English passive into Chinese passive with examples.
作者 蔡专林
出处 《韶关学院学报》 2010年第1期105-109,共5页 Journal of Shaoguan University
基金 江苏省"六大人才高峰"第三批C类资助项目(苏人通〔2006〕174号) 镇江高等专科学校2008年度校级课题(镇高专〔2008〕第56号)
关键词 被动句 表达方式 英汉对比 翻译策略 passive voice expression English and Chinese contrast translating strategy
  • 相关文献

参考文献4

  • 1HALLIDAY M A K,HASAN R.An introduction to functional grammar[M].London:Edward Arnold,1988.
  • 2QUIK R.A grammar of contemporary English[M].London:Longman,1972.
  • 3房德里耶斯.语言论[M].岑麟祥,叶蜚声,译.北京:商务印书馆,1992.
  • 4JESPERSEN O.The phylosophy of grammar[M].London:G.Allen&Unwin,Lid,1951.

共引文献3

同被引文献6

  • 1陈安定.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998-08..
  • 2韩礼德.功能语法导论[M].彭宣维,等译.北京:外语教学与研究出版社,2010.
  • 3Jespersen.Growth and Structure of the English Language [M]. London: Oxford University Press, 1922.
  • 4曹祖国等.英汉被动语态对比及对英语教学的影响[J].教育视野,2013,(5).
  • 5范晓.被字句谓语动词的语义特征[M].太原:书海出版社,2006.
  • 6钟小芳.英汉被动语态对比与互译方式[J].吉林省教育学院学报(下旬),2012,28(2):94-96. 被引量:4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部