摘要
翻译包括对源语篇的理解和表达两个重要的过程。从这一过程来看,翻译实质上就是译者寻求与作者之间的主观化对等。通过对篇章生产机制原理及篇章理解理论与策略的分析,以认知语言学的主观化理论为框架,找到一个切入点,以实现译者和作者之间的主观化对等。
Translation consists of two sections: the source language comprehension and expression in the target language. By analyzing the production and comprehension of a text it is found that the essence of translation is to achieve subjectivity equivalence.
出处
《六盘水师范高等专科学校学报》
2010年第1期50-53,共4页
Journal of Liupanshui Teachers College
关键词
篇章生产
篇章理解
翻译的实质
主观化对等
the production and comprehension of a text
translation
subjectivity on textual equivalence